* * *
Путаем часто и много,
Лезем в гнилой водоём.
Все ли дороги от Бога? –
Многие мы создаём.
Глупые мы непоседы,
Нам всё ха-ха да хи-хи…
От своеволия беды,
От самомнения грехи.
* * *
Что ни день – темнее душа,
Что ни день – тяжелее крылья.
Время нас за грань жизни выльет,
И родные забыть поспешат.
Мы владельцы души своей,
Мы лишаем её полёта,
Мы её очерняем – ни кто-то,
Мы приносим беду ей.
ЛЮБОВЬ
И как ты не противься ей,
Получится нелепо…
Я видел пару журавлей,
И было это летом:
Он гордо голову вздымал,
Оберегал подругу,
Мужчиной быть не забывал,
Прогуливаясь лугом.
И он в любую непогодь
В болотине, на пахоте
Себя подставить мог под дробь,
Если безумец жахнет.
Они умчатся до зимы
Ничем не отдалённые.
А так ли поступаем мы
Рассудком наделённые?
* * *
Цветут георгины и астры –
Цветенья земного рассвет.
Это совсем не напрасно –
Цвет.
Привлечь, покорить, отдаться,
Каких ещё надо слов.
Цветут георгины и астры.
Цветение – это любовь.
* * *
Иной в достаток ломится тараном,
Хватает даже птицу на лету.
Честь можно заработать и обманом.
Обманом не добудешь доброту.
* * *
Наши дни спешат, трубят
Перед тем, как - в вечность.
Знание – чаще для себя,
А добро для встречных.
* * *
Честные, конечно, есть.
Но их очень мало здесь.
* * *
В мире, где битвы в почёте,
В мире, где тесно от драк,
Все вы нещадно течёте.
Мрак.
Тесно от жёсткости стало,
А доброта – не жилец…
В мире огня и металла
Сердце должно быть - свинец.
* * *
Корысть и есть источник зла –
Колючий, горький, чёрный злак.
Заполонил он все поля
Себя лишь признавать веля.
* * *
Для иного обряд –
Это самый высший ряд:
Думает - в него врасти,
Этим душу и спасти.
* * *
А ты не верь сердечной песне,
Или поверь и обманись.
Она, давно уже известно,
Взлетает, чтоб сорваться вниз.
Проходит страсти наваждение,
И это ты принять изволь,
Ибо идёт за наслаждением
Боль.
* * *
Мы в тёмной комнате всю жизнь,
А потолок, при этом - высь.
Рукой нащупали предмет,
И в этом весь наш знаний свет.
ПОДУМАЛ
«Ты знаешь, не люблю вокзалы,
С их суетой, неразберихой, —
Мне вспомнилось, как ты сказала, —
А дома хорошо и тихо.
Все на вокзале в ожидании,
Тебя толкают, ты толкаешь,
Поесть всегдашнее желание,
Домой скорей попасть желаешь».
А если никуда не едешь?
В душе отчаяние гнездится
Рублевкою все время бредишь -
Буханкой хлеба разживиться.
От взгляда милиционера,
Охота в воротник зарыться,
Как совершил поступок скверный,
И непременно хочешь скрыться.
Меня пока что не тревожат,
Все дремлют, я со всеми вместе,
И тайно верится: быть может,
Покой внезапно мой не треснет.
А на перроне стынут шпалы,
И ветер, что твои булавки...
Я тоже не люблю вокзалы —
Подумал на промёрзлой лавке.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."