Упрям осёл и чтоб заставить
Его работать на себя,
И животиной этой править,
Осла в ловушку заманя,
Один хитрец придумал способ -
Подвесил впереди осла
Клок сена, чтобы эта особь
К нему тянулась, как могла.
С тех пор осел со всею прытью
До сена силиться достать,
Не понимая, что событью
Тому не суждено бывать.
Но дело движется прилежно
И денежками тот хитрец
Карманы набивает спешно,
Осла же скорый ждет трындец.
Мораль истории нетленной
Проста, как выструганный кол.
Евросоюз и НАТО - сено,
А Украина, как осёл.
Она все верит обещаньям
Евросоюз заполучить
И прилагает все старанья,
И даже русских взялась бить.
Когда ж последний украинец,
Не пожалевший ничего,
Падет за право горбить спину
На господина своего.
Хитрец же взяв остатки сена,
Отыщет нового осла,
И повторится, став нетленной,
Эта история сполна.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".